See 銷聲匿跡 on Wiktionary
{ "categories": [ { "kind": "other", "name": "官話成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "官話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「匿」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「聲」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「跡」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "帶「銷」的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有1個詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有國際音標的漢語詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有多個讀音的官話詞", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "有詞條的頁面", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "泉漳話成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "泉漳話詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "漢語詞元", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語成語", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "粵語詞元", "parents": [], "source": "w" } ], "forms": [ { "form": "销声匿迹", "tags": [ "Simplified Chinese" ] }, { "form": "消聲匿跡" } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "notes": [ "“隐藏起来不露面”之义只能用来形容生物,不能形容非生物。" ], "pos": "phrase", "pos_title": "成語", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "有引文的官話詞", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 126, 139 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 33, 37 ] ], "ref": "《官場現形記》第二十九回", "roman": "Cóngcǐ zhèshí Xiǎorén sài rú bō yúnwù ér jiàn qīngtiān, zài jīngchéng lǐmiàn zhuóshí yǒudiǎn shēngguāng, bù xiàng cóngqián de xiāoshēngnìjì le.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "從此這時筱仁賽如撥雲霧而見青天,在京城裡面著實有點聲光,不像從前的銷聲匿跡了。" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 126, 139 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 33, 37 ] ], "ref": "《官場現形記》第二十九回", "roman": "Cóngcǐ zhèshí Xiǎorén sài rú bō yúnwù ér jiàn qīngtiān, zài jīngchéng lǐmiàn zhuóshí yǒudiǎn shēngguāng, bù xiàng cóngqián de xiāoshēngnìjì le.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "从此这时筱仁赛如拨云雾而见青天,在京城里面着实有点声光,不像从前的销声匿迹了。" } ], "glosses": [ "不再公開講話,不再公開出現、出頭露面,隱藏起來" ], "id": "zh-銷聲匿跡-zh-phrase-zMrqfMaH" } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "xiāoshēngnìjì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "xiāoshēngnìjī" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄒㄧㄠ ㄕㄥ ㄋㄧˋ ㄐㄧˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄒㄧㄠ ㄕㄥ ㄋㄧˋ ㄐㄧ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "siu¹ sing¹ nik¹ zik¹" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "siau-seng-le̍k-chek / siau-siaⁿ-bih-jiah" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Mainland-China", "Pinyin" ], "zh_pron": "xiāoshēngnìjì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Mainland-China", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄒㄧㄠ ㄕㄥ ㄋㄧˋ ㄐㄧˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Mainland-China", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "siaoshengnìjì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Mainland-China", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "hsiao¹-shêng¹-ni⁴-chi⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Mainland-China", "Yale" ], "zh_pron": "syāu-shēng-nì-jì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Mainland-China", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "shiaushengnihjih" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Mainland-China", "Palladius" ], "zh_pron": "сяошэнницзи (sjaošɛnniczi)" }, { "ipa": "/ɕi̯ɑʊ̯⁵⁵ ʂɤŋ⁵⁵ ni⁵¹⁻⁵³ t͡ɕi⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Mainland-China", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "臺灣" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "xiāoshēngnìjī" }, { "raw_tags": [ "臺灣" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄒㄧㄠ ㄕㄥ ㄋㄧˋ ㄐㄧ" }, { "raw_tags": [ "臺灣" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "siaoshengnìji" }, { "raw_tags": [ "臺灣" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "hsiao¹-shêng¹-ni⁴-chi¹" }, { "raw_tags": [ "臺灣" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "syāu-shēng-nì-jī" }, { "raw_tags": [ "臺灣" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "shiaushengnihji" }, { "raw_tags": [ "臺灣" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "сяошэнницзи (sjaošɛnniczi)" }, { "ipa": "/ɕi̯ɑʊ̯⁵⁵ ʂɤŋ⁵⁵ ni⁵¹ t͡ɕi⁵⁵/", "raw_tags": [ "臺灣" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "siu¹ sing¹ nik¹ zik¹" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "sīu sīng nīk jīk" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "siu¹ sing¹ nik⁷ dzik⁷" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "xiu¹ xing¹ nig¹ jig¹" }, { "ipa": "/siːu̯⁵⁵ sɪŋ⁵⁵ nɪk̚⁵ t͡sɪk̚⁵/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門", "臺灣話(常用)", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "siau-seng-le̍k-chek" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門", "臺灣話(常用)", "臺羅" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "siau-sing-li̍k-tsik" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門", "臺灣話(常用)", "普實台文" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "siausenglegzeg" }, { "ipa": "/siau⁴⁴⁻³³ siɪŋ⁴⁴⁻³³ liɪk̚⁴⁻³² t͡siɪk̚³²/", "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門", "臺灣話(常用)", "國際音標 (臺北", "高雄)" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/siau⁴⁴⁻²² siɪŋ⁴⁴⁻²² liɪk̚⁴⁻³² t͡siɪk̚³²/", "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門", "臺灣話(常用)", "國際音標 (廈門)" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(異讀)", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "siau-siaⁿ-bih-jiah" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(異讀)", "臺羅" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "siau-siann-bih-jiah" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(異讀)", "普實台文" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "siausvia'bihjiaq" }, { "ipa": "/siau⁴⁴⁻³³ siã⁴⁴⁻³³ bi(ʔ)³²⁻⁴¹ ziaʔ³²/", "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(異讀)", "國際音標 (高雄)" ], "tags": [ "Southern Min" ] } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "銷聲匿跡" }
{ "categories": [ "官話成語", "官話詞元", "帶「匿」的漢語詞", "帶「聲」的漢語詞", "帶「跡」的漢語詞", "帶「銷」的漢語詞", "有1個詞條的頁面", "有國際音標的漢語詞", "有多個讀音的官話詞", "有詞條的頁面", "泉漳話成語", "泉漳話詞元", "漢語成語", "漢語詞元", "粵語成語", "粵語詞元" ], "forms": [ { "form": "销声匿迹", "tags": [ "Simplified Chinese" ] }, { "form": "消聲匿跡" } ], "lang": "漢語", "lang_code": "zh", "notes": [ "“隐藏起来不露面”之义只能用来形容生物,不能形容非生物。" ], "pos": "phrase", "pos_title": "成語", "senses": [ { "categories": [ "有引文的官話詞" ], "examples": [ { "bold_roman_offsets": [ [ 126, 139 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 33, 37 ] ], "ref": "《官場現形記》第二十九回", "roman": "Cóngcǐ zhèshí Xiǎorén sài rú bō yúnwù ér jiàn qīngtiān, zài jīngchéng lǐmiàn zhuóshí yǒudiǎn shēngguāng, bù xiàng cóngqián de xiāoshēngnìjì le.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "text": "從此這時筱仁賽如撥雲霧而見青天,在京城裡面著實有點聲光,不像從前的銷聲匿跡了。" }, { "bold_roman_offsets": [ [ 126, 139 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 33, 37 ] ], "ref": "《官場現形記》第二十九回", "roman": "Cóngcǐ zhèshí Xiǎorén sài rú bō yúnwù ér jiàn qīngtiān, zài jīngchéng lǐmiàn zhuóshí yǒudiǎn shēngguāng, bù xiàng cóngqián de xiāoshēngnìjì le.", "tags": [ "Pinyin", "Written vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "text": "从此这时筱仁赛如拨云雾而见青天,在京城里面着实有点声光,不像从前的销声匿迹了。" } ], "glosses": [ "不再公開講話,不再公開出現、出頭露面,隱藏起來" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "xiāoshēngnìjì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "xiāoshēngnìjī" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄒㄧㄠ ㄕㄥ ㄋㄧˋ ㄐㄧˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄒㄧㄠ ㄕㄥ ㄋㄧˋ ㄐㄧ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "siu¹ sing¹ nik¹ zik¹" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "siau-seng-le̍k-chek / siau-siaⁿ-bih-jiah" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Mainland-China", "Pinyin" ], "zh_pron": "xiāoshēngnìjì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Mainland-China", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄒㄧㄠ ㄕㄥ ㄋㄧˋ ㄐㄧˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Mainland-China", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "siaoshengnìjì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Mainland-China", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "hsiao¹-shêng¹-ni⁴-chi⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Mainland-China", "Yale" ], "zh_pron": "syāu-shēng-nì-jì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Mainland-China", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "shiaushengnihjih" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Mainland-China", "Palladius" ], "zh_pron": "сяошэнницзи (sjaošɛnniczi)" }, { "ipa": "/ɕi̯ɑʊ̯⁵⁵ ʂɤŋ⁵⁵ ni⁵¹⁻⁵³ t͡ɕi⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Mainland-China", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "臺灣" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Pinyin" ], "zh_pron": "xiāoshēngnìjī" }, { "raw_tags": [ "臺灣" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄒㄧㄠ ㄕㄥ ㄋㄧˋ ㄐㄧ" }, { "raw_tags": [ "臺灣" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "siaoshengnìji" }, { "raw_tags": [ "臺灣" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Wade–Giles" ], "zh_pron": "hsiao¹-shêng¹-ni⁴-chi¹" }, { "raw_tags": [ "臺灣" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Yale" ], "zh_pron": "syāu-shēng-nì-jī" }, { "raw_tags": [ "臺灣" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "shiaushengnihji" }, { "raw_tags": [ "臺灣" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Palladius" ], "zh_pron": "сяошэнницзи (sjaošɛnniczi)" }, { "ipa": "/ɕi̯ɑʊ̯⁵⁵ ʂɤŋ⁵⁵ ni⁵¹ t͡ɕi⁵⁵/", "raw_tags": [ "臺灣" ], "tags": [ "Mandarin", "Standard Chinese", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "siu¹ sing¹ nik¹ zik¹" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Yale", "Jyutping" ], "zh_pron": "sīu sīng nīk jīk" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "siu¹ sing¹ nik⁷ dzik⁷" }, { "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "xiu¹ xing¹ nig¹ jig¹" }, { "ipa": "/siːu̯⁵⁵ sɪŋ⁵⁵ nɪk̚⁵ t͡sɪk̚⁵/", "raw_tags": [ "標準粵語", "廣州–香港話" ], "tags": [ "Cantonese", "IPA" ] }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門", "臺灣話(常用)", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "siau-seng-le̍k-chek" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門", "臺灣話(常用)", "臺羅" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "siau-sing-li̍k-tsik" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門", "臺灣話(常用)", "普實台文" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "siausenglegzeg" }, { "ipa": "/siau⁴⁴⁻³³ siɪŋ⁴⁴⁻³³ liɪk̚⁴⁻³² t͡siɪk̚³²/", "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門", "臺灣話(常用)", "國際音標 (臺北", "高雄)" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "ipa": "/siau⁴⁴⁻²² siɪŋ⁴⁴⁻²² liɪk̚⁴⁻³² t͡siɪk̚³²/", "raw_tags": [ "泉漳話", "廈門", "臺灣話(常用)", "國際音標 (廈門)" ], "tags": [ "Southern Min" ] }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(異讀)", "白話字" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "siau-siaⁿ-bih-jiah" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(異讀)", "臺羅" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "siau-siann-bih-jiah" }, { "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(異讀)", "普實台文" ], "tags": [ "Southern Min" ], "zh_pron": "siausvia'bihjiaq" }, { "ipa": "/siau⁴⁴⁻³³ siã⁴⁴⁻³³ bi(ʔ)³²⁻⁴¹ ziaʔ³²/", "raw_tags": [ "泉漳話", "臺灣話(異讀)", "國際音標 (高雄)" ], "tags": [ "Southern Min" ] } ], "tags": [ "idiomatic" ], "word": "銷聲匿跡" }
Download raw JSONL data for 銷聲匿跡 meaning in All languages combined (6.2kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-06-12 from the zhwiktionary dump dated 2025-06-01 using wiktextract (9c82c1c and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.